domingo, 14 de junio de 2009

Anime's english dub have rights too.

No os asustéis, no voy a hacer esta entrada en inglés.

Como sabéis los otakus nos caracterizamos por admirar japón (aunque los pseudo otakus empiezan con una conexión enfermiza) y ahora mismo los otakus se cagan en los muertos de los estadounidenses por adaptar muchas de sus obras favoritas (y con razón, sé lo que es ver como es humillada tu obra favorita, aunque sí me gustaría ver la versión yanqui de Naruto y Bleach, precisamente los mangas que más odio, sobretodo para ver a los fans cabreados, jias jias jias...vale, lo sé, me merezco una patada en el culo) así llegando a odiar a los yanquis. Pues eso no está bien, vale, la cagan fácilmente, pero los japos tampoco es que sean expertos en adaptaciones (y no, no voy a decir que el manga es lo más y el anime es mierda, porque sinceramente me gusta muchísimo más el anime que el manga, que no significa que no mole y no le tenga respeto a este último), por ejemplo, todos sabemos el shock que nos llevamos al ver nuestras poderosas Supernenas (Powerpuff Girls) convertidas en una especie de Sailor Moon, argggh.


¡No seáis hipócritas! ¡Los japos también la cagan cuando hacen versiones anime! ¡¿Y porqué coño tiene Cactus el pelo púrpura?! ¡¡¡SE SUPONE QUE LO TIENE NEGRO!!!

Y bueno, tanto es su odio a los yanquis que los pseudo otakus se niegan a ver anime que no sea japonés, pero no voy a criticar eso, es más, no soy nadie para juzgar eso porque no hay nada que me mole más que ver a mis personajes favoritos hablando este chulo idioma, pero vamos a suponer una cosa, imagínate que te has bajado un anime que quieres ver, abres el primer capítulo, terminas de ver el opening, un personaje empieza a hablar y ¡ZAS! habla en inglés ¿Qué haces al respecto?

Cualquier pseudo otaku te diría que echaría toda la serie a la papelera de reciclaje, parece una buena decisión ¿No?

¡¡¡PUES NO, ESO ESTÁ MAL!!!

Los planes nunca salen siempre bien y siempre hay imprevistos, pero nadie tiene en cuenta de que los planes pueden ir peor, así que hazte una pregunta ¿Y si esta es la única versión existente de la serie en internet? ¿Y si por mucho que busques no encuentras otro torrent u otro foro donde bajársela?

Si eres pseudo otaku y has mandado la serie a la papelera de reciclaje pues reza para que no la hayas vaciado, si has seguido mi consejo pues prepara el oido, porque todas esas clases de inglés que has tenido por fin van a dar sus frutos.


maldito seas aiomaru!!! te as bendido ha los gringos!!! te boy ha mandar ha la mierda y voy ha vajarme el nuebo capitulo de naruto en japones!!! dateballó!!!

Es cierto que suele haber algún que otro personaje mal doblado, pero en general el doblaje inglés no está mal del todo, puede incluso llegar a ser tan bueno como el japonés, particularmente solo he visto muchos clips en inglés y dos animes enteros, y me han bastado para convencerme de que si no puedo encontrarlas en japonés puedo buscarlas en inglés.

Por ejemplo, en su día vi Overman King Gainer (unos de mis animes favoritos, a pesar de ser algo light me encantó), curiosamente en inglés, y a pesar de quedarme con las ganas de verlo en japonés hice un esfuerzo y lo vi en inglés, y la verdad, estuvo muy bien (el doblaje, el anime en sí fue cojonudo), bah, que coño, mejor ¿Porqué no véis el video de King Gainer de abajo y juzgáis vosotros mismos?



Y los mismo digo de los videojuegos, es más, el doblaje inglés de los videojuegos sí que lo defiendo, en parte porque estoy más familiarizado, pero el caso es que no dejes que un doblaje te impida disfrutar de un videojuego, porque también he hecho un esfuerzo y estoy jugando al Persona 3 con el doblaje inglés.
¿Queréis darle otra oportunidad? Pues seguid con esta escena de Megaman 8:



Y ahora EN ALEMÁN ¿Creías que el inglés era el único idioma que tenías que tolerar? Jias jias jias ÒwÓ


Lo que daría por ver algún anime en alemán TT3TT

Pero si de verdad queréis ver un anime en inglés entonces tenéis que empezar por este indiscutiblemente: Big O, mi 5to anime favorito.



Lamentablemente no he podido verla en inglés y la vi en japonés, el doblaje japonés estuvo genial, pero sinceramente, me gusta mucho más el doblaje inglés, ya que su doblaje yanqui ha conseguido lo que los demás no consiguieron: mantener el espíritu de los personajes, además de que el doblaje inglés combina mejor con el ambiente de la serie y eso le da más espíritu, por tanto he vuelto a poner a Big O en mi lista de animes a ver, para así no solo volver a disfrutar de esta excelente serie, sino también de su doblaje.
¿Que exagero? Mirad, o mejor, oid:



Además, Big O no solo es excelente por el doblaje, sino por su historia, sus combates, sus personajes, su banda sonora, sus robots y su espíritu, además, esta serie sí que tiene a un protagonista masculino en condiciones, no es el típico adolescente gilipollas, sino que el protagonista es un hombre admirable con clase y que sí piensa, así que deja inmediatamente las gilipolleces de combates de Porruto, las vastadas de Zampaculos de Bleach, los coñazo editoriales de Bakuman y demás animes pésimos (si estás viendo Tengen Toppa Gurren Lagann entonces esta no la dejes, Gurren Lagann sí que mola mucho, pero después Big O ¿Eh?)
Porque Big O es uno de los mejores animes del universo ;)
¿Que no te gustan los mechas? Pues no seas gilipollas y mírate la serie, que seguro que los mechas te acaban gustando ;)
¿Que el único anime de mechas que has visto es Gurren Lagann? Pues has hecho bien en verla, ahora Big O se convertirá en la segunda serie de mechas que has visto ;)
Ahora más videos para que os convenzáis de una vez para ver este cojonudo anime:









Por cierto, Big O es el único anime donde los japos tienen los ojos rayados, el diseñador de los personajes era más realista de lo que parecía.


q te dn aiomaru!!! los mekas son animes mu malos!!! no m gustan ni ebangelion ni mashinger!!! mejor boy a leerme el nuebo capitulo de bleach!!!

Más tarde Aoimaru le metió un sable láser por el culo al Narutard y le obligó a correr mientras que un Mobile Suit le perseguía, así Aoimaru le dejó claro que los mechas molan.


Ahora por favor, no seáis tan negativos con el inglés, aprender idiomas tiene estupendas ventajas, y eso sobretodo va por el inglés.

PD:


You gonna get raped.

PD2:

R. Dorothy Wayneright es una de las chicas anime más bonitas.

10 comentarios:

TKOTR dijo...

- pos mira, no tenia ni la mas minima idea de la existencia de las supernenas japonesas

(5 minutitos despues)

acabo de mirar por el youtube y e de decir una cosa... ¿TIENES UNA ESCOPETA CARGADA POR AI?

- hombre, a mi me a igual si es en Ingles, Español, Japónes o incluso Aleman , eso si, si hay subtitulos por medio si, si no, no me hace ninguna gracia oir, por ejemplo, One Piece en Arabe sin subtitulos XD

- ¿el dibujo de la camiseta del Narutard es del Naruto Americano?

- ale, apuntado en la lista Overman King Gainer y Big O para ver si los veo algun día ^-^

- ¡¡eso!! ¡¡que se cargen a las Supernenas japonesas!!

- que linda la Dorothy ÒwÓ

Lau. dijo...

"Si eres pseudo otaku y has mandado la serie a la papelera de reciclaje pues reza para que no la hayas vaciado" ese termino es muy de pc xD...
yo no tengo nada en contra del ingles...lo unico es que no me manejo tan bien con el idioma,y las adaptaciones, mientras la serie sea buena yuo supongo que es suficiente o no?

Aoimaru dijo...

TKOTR:

-Yo no, pero los de Cartoon Network ya se encargarán de darles su merecido xD

-Hombre, yo prefiero oir el inglés sin subtítulos, para así poner a prueba mi oido, pero te entiendo perfectamente xD

-No lo sé, pero ya sabes que los Narutards son muy fáciles de timar, los chinos seguro que se forran con ellos xD

-No te los pierdas, son cojonudas ;)

-Pues eso, You gonna get raped xD

-Lindísima <3

Lau: Sip, es un chiste de Windows, toda mi vida me he criado con los PCs, por ende si eres de algo debes odiar lo opuesto, y me toca odiar a los Macs, la verdad, no me apaño muy bien con ellos xD

Hoskar dijo...

Who have something against the english, huh?

Sinceramente, a mi me gusta más ver en inglés (si el doblaje es bueno, claro). Más que nada porque entiendo la gran mayoría de lo que dicen sin leer los subtítulos.

También es cosa del doblaje, por ejemplo, Heroes me gusta más en doblaje español, pero The Big Bang Theory es infinitamente mejor en inglés.

Aoimaru dijo...

Hoskar: Me alegra saber que escuchas inglés, porque sin duda es un idioma importante, aunque también coincido contigo en las preferencias del doblaje, por ejemplo me he visto Padre de Familia y Los Simpsons en inglés, e incluso considero a las versiones inglesas mejores, pero por otro lado me he encariñado mucho con el doblaje español.

Un saludo ^^

maestro pokemon dijo...

las caras que mas me gustan de la imagen son las de Bloo y Petalo (original) XDXDXD
son como... apsicopatadas XD (inventar palabras mola XD )
reconozco a todo dios excepto 3 personajes... que raro Ô_o`

Anónimo dijo...

Soy YgdrasilChaosControl:
Soy el primero que le dice a la gente que el inglés le ayurdará en muchos aspectos en la vida, sobre todo en el tema del ocio porque hay muchas novelas (Las fantásticas novelas de Slayers no saldrán en España ni de coña), comics y series que no serán traducidos (Y a día de hoy no existen novelas visaules en Español, sin saber inglés no se puede jugar a Tsukihime o a Fate Stay Night).
Sin embargo los estadounidenses tienen un gran problema a la hora de doblar animes: los editan y los censuran, si el doblaje en sí es custionable, los cambios inexplicables en los nombres y en las relaciones (dos lesbianas de Sailor Moon en USA son primas [Cuanto más prima más te la arrima y nunca mejor dicho])y ediciones de algunos detalles visuales (en one Piece nada de cruces, de sangre tampoco, toda la banda sonora reemplazada por músicas de nula calidad hechas por el primo tonto del productor y su amiguito rapero que es el que hace el opening y a Sanji le cambiamos el cigarro por un Chupa-Chups no sea que los niños le cojan el gusto al tabaco).
Por supuesto el paladin de la censura estadounidense es 4Kids, una panda de sinvergüenzas que se merecen ir a la pira por los destrozos que le han hecho a la mencionada One Piece, a SonicX y muchas otras más.
O sea que yo todo procuro verlo en versión original, sin importar de dónde proceda (Nunca vería "The I.T Crowd en español tras haberla disfrutado en inglés), por eso no quiero saber nada de los doblajes, pero el inglés como tal me gusta (sobre todo en música, por que no trago las canciones en Español) (en los videojuegos si no se puede cambiar dejo el idioma en inglés hasta le cojo el gusto, pero si se puede elegir idioma lo paso al japonés).
Además los señores de USA osaron renombrar al God gundam y su God Finger como Burning Gundam con su ataque definitivo Erupting Burning Finger.

Aoimaru dijo...

Maestro Pokemon: A mí me encanta la cara de vaca xD

YgdrasilChaosControl: En principio solo me estaba refiriendo al doblaje, no a la censura (que coincido contigo, la censura es una puta mierda, muerte a 4Kids), pero de todos modos tienes toooooda la razón del mundo, las cosas es mejor verlas en su versión original, y vuelvo a repetir, nada me mola más que ver a personajes de anime hablando japo, el objetivo de esta entrada no consiste en convencer a la gente de que se enganche a todo el anime editado el USA, simplemente a aguantar el doblaje inglés, pero te doy la razón, es más, lo primero que hago tras conseguir un videojuego es ver si puedo pasarlo a japo, pero lo que es el doblaje inglés lo aguanto perfectamente.

Muchas gracias a todos por comentar ^^

rockerosonyer dijo...

Jajaja, mola un huevo el dibujo de las supernenas rodeadas, cuantos recuerdos me traen los personajes. Concuerdo contigo, y me cabrea especialmente que juegazos como los Shin Megami Tensei se lleven menos nota que Final Fantasy únicamente por la puñetera traducción (en fin, ellos se lo pierden). Y hablando de doblajes, en la saga Metal Gear me gustó mucho más el doblaje inglés que el japonés

matias dijo...

Que tal blue, sabias que la marca max Factory ha sacado un par de figuras de big O,porque no te compras alguna saludos.

Related Posts with Thumbnails